Munchkin
http://forum.supermunchkin.org/

Русские издания Манчкина
http://forum.supermunchkin.org/topic727.html
Страница 2 из 3

Автор:  Шаннар [ 15 апр 2009, 16:41 ]
Заголовок сообщения: 

Где — отсутствие, где — наличием определённых иллюстраций. Детально не изучал, скажу честно.

Кстати, возвращаясь к сабжу, недавно увидел следующее:

Pasuk писал(а):
В русском переводе в правилах звездного манчкина неверно переведен момент про агрегаты (можно нести только один агрегат, хотя в офиц.правилах можно использовать только один агрегат) - отсюда и путаница.[...]


А какие ещё ошибки в официальных русских переводах известны? Которые влияют на игромеханику. Ну и просто «неточностях». И может это стоит отражать в эррате на статике?

Автор:  Gryphon [ 12 мар 2010, 23:46 ]
Заголовок сообщения: 

Как узнать, какого года моя колода? На коробке базового написано 2006, это оно?
И вообще, может быть, стоит глобально сравнить все издания? И в Эррату к каждому пункту приписать, для какого издания он актуален.

Автор:  Шаннар [ 17 май 2010, 10:50 ]
Заголовок сообщения: 

О, а вот детали по четвёртому (пятому?!) изданию базового Манчкина от СМАРТа: http://forum.supermunchkin.org/topic1234.html

Автор:  Шаннар [ 24 июн 2010, 11:34 ]
Заголовок сообщения: 

Некоторые сведения про вышедшие дополнения и качество локализации в оных: http://www.boardgamer.ru/razmyshleniya- ... -manchkinu

Автор:  QsH [ 25 июн 2010, 09:58 ]
Заголовок сообщения: 

Да, есть ляпы в переводе, это давно известно, но, к сожалению, других вариантов у нас нет, локализации только такие и только от Смарта (не беру в расчет "кустарное производство", так как переводы часто разнятся и в итоге получается 100500 вариантов одной карты, да и качество переводов там также спорное).

Играть в оригинал можно, но вот продвигать игру в России, увлекать новых игроков и т.д. без локализации не получится. Только имея нормальный, так сказать "централизованный" перевод, мы можем расчитывать на то, что через пару лет не будет проблем типа "не могу найти с кем поиграть в своем городе".

Автор:  Lolly [ 25 июн 2010, 10:09 ]
Заголовок сообщения: 

QsH, судя по последним событиям, 100500 вариантов перевода одной карты как раз у Смарта, да и качество переводов там также спорное.

Автор:  QsH [ 25 июн 2010, 11:20 ]
Заголовок сообщения: 

Lolly, я их и не оправдываю, я говорю, что из двух зол выбирают меньшее, и в случае со Смартом мы имеем хотя бы какую-то "централизацию" процесса локализации, то есть методом проб и ошибок мы имеем шанс получить, пусть не сразу, достаточно качественную локализацию. Да и с имеющимися на данный момент можно приобщать русскоязычных игроков к Манчкину.

Я, как и (смею верить) все участники данного форума, обеими руками ЗА то, чтобы появилась нормальная локализация, но пока что кроме Смарта никто не хочет или не может этим заниматься.

Как вариант, давайте создадим свой перевод =) Постараемся учесть все нюансы (а то смарт как-то сильно лажает, не смотря на помощь манчкин-комьюнити). В последсвие можно будет либо предложить наш вариант тому же Смарту, либо попробовать самим отпечатать колоды, но необходимо понимать, что на это надо разрешение SJGames, куча времени и ресуросв. А также опять же возникает путанница в случе распорстранения различных колод, не будет ЕДИНОЙ базы, с одинаковыми названиями, что сильно осложняет существование русского манчкина.

Автор:  Gryphon [ 25 июн 2010, 11:23 ]
Заголовок сообщения: 

QsH
Хрен нам SJD лицензию под это даст, даже если б и нашлись энтузиасты.

Автор:  Lolly [ 25 июн 2010, 11:35 ]
Заголовок сообщения: 

Да проблема-то просто в том, что за художественный перевод с английского сейчас платят столько, что ни один человек, действительно хорошо знающий английский, этим заниматься не будет. Поэтому мы имеем то, что имеем.

(если что, текущая ситуация с манчкином меня в целом устраивает, она не лучше и не хуже, чем всё, что у нас сейчас делается)

Автор:  Шаннар [ 25 июн 2010, 11:42 ]
Заголовок сообщения: 

QsH писал(а):
Играть в оригинал можно, но вот продвигать игру в России, увлекать новых игроков и т.д. без локализации не получится.


Спорно, как по мне. Впрочем, про это лучше в другой теме обсуждать.

Здесь же — да, дело в отсутствии лицензии. Предложения помощи СМАРТу были и неоднократные — «а воз и ныне там». Энтуазисты есть, причём и хорошо знающие английский и разбирающиеся в игровых и культурных реалиях, но нет спроса.

Лично я вот хотел узнать детали насчёт сотрудничества с SJD и хотя бы на украинском языке выпустить годный перевод.

Автор:  QsH [ 25 июн 2010, 11:48 ]
Заголовок сообщения: 

Gryphon
Ясное дело, не всё так просто, хотя те же смартовцы ведь её получили, но опять же этим некому заниматься.
Lolly
Текущая ситуация - это хоть что-то, считаю сам факт наличия локализации бесспорным плюсом =)

А в плане перевода - кому как не фанатам игры, которые определенно присутствуют здесь, знать о том, что обозначается на карте, какие лулзы используются и почему. Ведь мы можем взять имеющийся базовый набор, любительские переводы, выбрать все самое лучшее из них, где надо подкорректировать и передать Смарту...Ведь если проект (локализация Манчкина вобщем) будет успешен, то рано или поздно мы увидим 19 издание на русском, и вот в нем уже можно будет использовать наши наработки. Мелочь, а приятно.

Сейчас, кстати, ведутся работы над переводом всех дополнений, в чем можно попробовать помочь уже сейчас, но опять же это всё дело сугубо добровольное, всё-таки потеря времени и сил будет вознаграждена только призрачным чувством удовлетворения от сделанного доброго дела =)))

Автор:  QsH [ 25 июн 2010, 11:52 ]
Заголовок сообщения: 

P.S. Лично я не имею никакого отношения к компании Смарт и вся агитация сугубо личный порыв с целью посодействовать популяризации Манчкина в России :smile:

Автор:  Lolly [ 25 июн 2010, 11:57 ]
Заголовок сообщения: 

Вообще говоря Смарт-то на своём форуме в последнее время стал выкладывать проекты переводов Манчкина, и там можно им советовать. Они даже обещали призы за каждый принятый совет, но как я понимаю никому ничего в итоге не дали.

Автор:  Gryphon [ 25 июн 2010, 11:57 ]
Заголовок сообщения: 

QsH писал(а):
Gryphon
Ясное дело, не всё так просто, хотя те же смартовцы ведь её получили, но опять же этим некому заниматься.

Я думаю, там принцип "одна лицуха на страну". В остальном с тобой согласен. Даже поучаствовал бы)

Автор:  n.smok [ 28 июн 2010, 14:09 ]
Заголовок сообщения: 

а можете сказать как отличить издания друг от друга и еше что подразумевается под обувной коробкой а што под обычной я лично только два размера встречал 1) это как издание стар манчкина неочень вроде большая(ну до обувной вроде не тянет) 2) дополнения для базового хотелось бы увидеть все размеры коробок предлагаю или их измерить (длину и ширину) или же што лучше их просто сфоткать например с клавиатурой ну или чем нибудь другим что сравнить можно было

Страница 2 из 3 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/