Munchkin http://forum.supermunchkin.org/ |
|
Исследование спроса на русский перевод сетов манчкина http://forum.supermunchkin.org/topic575.html |
Страница 3 из 5 |
Автор: | Врангель [ 29 янв 2009, 10:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Купил бы, конечно! Хоть сегодня. |
Автор: | Pasuk [ 29 янв 2009, 10:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Консерв писал(а): Нет.... Имхо оригинальный Munchkin в разы лучше... Его очень трудно (если вообще реально) грамотно перевести, слишком много ньюансов. Да я понимаю что не все знают English, но на личном примере могу сказать что достаточно 1 человека в компании который знает английский, а карт не так уж и много... после игры дцатой все без труда остается в памяти.
А какая будет разница, если кроме этого одного человека другие все равно не будут понимать игры слов, а будут только знать информативную часть карточки. ИМХО - для них русский лучше. |
Автор: | Leshiy Prophet [ 08 фев 2009, 19:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
не задумываясь купил бы) |
Автор: | Leshiy Prophet [ 08 фев 2009, 19:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
поиграть хочется с друзьями уже в новые сеты, но люди просто не будут играть в английский вариант ибо не знают английский |
Автор: | DJDAN [ 09 фев 2009, 02:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
мы - бедные студенты, с удовольствием сходил бы на турнир и выйграл ))))))) но вообще скинуться компанией могли бы, если будет качественный перевод (не как тот же стар... ) |
Автор: | Stasek [ 16 мар 2009, 16:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Эта идея еще жива? От себя могу добавить, что манчкин на русском и английском действительно две разные игры. Лично я бы не смог оценить "игры слов" в английской версией, поэтому с радостью купил бы эту полную версию игры. По поводу головняка, не стоит его менять на "шлем", тогда уж как минимум на "шлемак"... |
Автор: | Stasek [ 17 мар 2009, 15:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
И еще вопросик... Я так понял что помимо ригинального Манчкина уже выпущено 3 дополнения? Или под дополнениям понимаются ФУ, Звездный и Супер? |
Автор: | Lolly [ 17 мар 2009, 16:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да, они и понимаются. А дополнений к классическому пока нет ни одного. |
Автор: | Stasek [ 17 мар 2009, 16:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
Очень жаль... Прям очень-очень... |
Автор: | Шаннар [ 17 мар 2009, 19:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Небольшое уточнение относительно русского перевода — речь про имеющийся или всё же про более адекватный? |
Автор: | Lolly [ 17 мар 2009, 22:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Про имеющийся. В принципе он более-менее адекватный. Конечно, переводчик любит добавлять отсебятинки, но зато ошибок почти не делает. |
Автор: | real_lain [ 21 апр 2009, 18:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Купил бы, не задумываясь. Уж больно хорош. Особенно если доведут качество до приближенного к оригиналу. Да и еще деревянную коробку предлагают... Нет, несомненно, купил бы в первый же день продажи. P.S. А из неизбежных потерь при переводе было бы особенно жалко Tequilla Mocking Bird и Vorpal Sword с Jabberwock'а. И всегда было обидно за Net Troll'а (ну нельзя было его перевести как, например, "И-нет Тролль"?). |
Автор: | Lolly [ 21 апр 2009, 18:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
Что касается Текила Мокингберд перевод "Упитый пересмешник" (ну или "Упить пересмешника"), вполне хорош... edit: (себя похвалить всегда приятно ) |
Автор: | real_lain [ 21 апр 2009, 18:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Кстати, да. "Упить пересмешника", хотя и по смыслу не то, но звучит. Но вот что с ворпальником делать... Учитывая, что у нас Джабервок в Бармаглота превратился... Хотя, с другой стороны, вместо "убивает на J", можно написать "убивает Бармаглота". Все равно на j кроме него только Judge Dredd. |
Автор: | Lolly [ 21 апр 2009, 19:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да эти фокусы "начинается на букву..." вообще тяжелые... Не думали они о локализациях, когда это придумывали. |
Страница 3 из 5 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |