Munchkin
http://forum.supermunchkin.org/

Исследование спроса на русский перевод сетов манчкина
http://forum.supermunchkin.org/topic575.html
Страница 3 из 5

Автор:  Врангель [ 29 янв 2009, 10:18 ]
Заголовок сообщения: 

Купил бы, конечно! Хоть сегодня.

Автор:  Pasuk [ 29 янв 2009, 10:32 ]
Заголовок сообщения: 

Консерв писал(а):
Нет.... Имхо оригинальный Munchkin в разы лучше... Его очень трудно (если вообще реально) грамотно перевести, слишком много ньюансов. Да я понимаю что не все знают English, но на личном примере могу сказать что достаточно 1 человека в компании который знает английский, а карт не так уж и много... после игры дцатой все без труда остается в памяти.


А какая будет разница, если кроме этого одного человека другие все равно не будут понимать игры слов, а будут только знать информативную часть карточки. ИМХО - для них русский лучше.

Автор:  Leshiy Prophet [ 08 фев 2009, 19:12 ]
Заголовок сообщения: 

не задумываясь купил бы)

Автор:  Leshiy Prophet [ 08 фев 2009, 19:25 ]
Заголовок сообщения: 

поиграть хочется с друзьями уже в новые сеты, но люди просто не будут играть в английский вариант ибо не знают английский

Автор:  DJDAN [ 09 фев 2009, 02:54 ]
Заголовок сообщения: 

мы - бедные студенты, с удовольствием сходил бы на турнир и выйграл :))))))))
но вообще скинуться компанией могли бы, если будет качественный перевод (не как тот же стар... :) )

Автор:  Stasek [ 16 мар 2009, 16:50 ]
Заголовок сообщения: 

Эта идея еще жива?

От себя могу добавить, что манчкин на русском и английском действительно две разные игры. Лично я бы не смог оценить "игры слов" в английской версией, поэтому с радостью купил бы эту полную версию игры.

По поводу головняка, не стоит его менять на "шлем", тогда уж как минимум на "шлемак"...

Автор:  Stasek [ 17 мар 2009, 15:56 ]
Заголовок сообщения: 

И еще вопросик... Я так понял что помимо ригинального Манчкина уже выпущено 3 дополнения? Или под дополнениям понимаются ФУ, Звездный и Супер?

Автор:  Lolly [ 17 мар 2009, 16:02 ]
Заголовок сообщения: 

Да, они и понимаются. А дополнений к классическому пока нет ни одного.

Автор:  Stasek [ 17 мар 2009, 16:08 ]
Заголовок сообщения: 

Очень жаль... Прям очень-очень...

Автор:  Шаннар [ 17 мар 2009, 19:24 ]
Заголовок сообщения: 

Небольшое уточнение относительно русского перевода — речь про имеющийся или всё же про более адекватный?

Автор:  Lolly [ 17 мар 2009, 22:27 ]
Заголовок сообщения: 

Про имеющийся.

В принципе он более-менее адекватный. Конечно, переводчик любит добавлять отсебятинки, но зато ошибок почти не делает.

Автор:  real_lain [ 21 апр 2009, 18:11 ]
Заголовок сообщения: 

Купил бы, не задумываясь. Уж больно хорош. Особенно если доведут качество до приближенного к оригиналу. Да и еще деревянную коробку предлагают... Нет, несомненно, купил бы в первый же день продажи.
P.S. А из неизбежных потерь при переводе было бы особенно жалко Tequilla Mocking Bird и Vorpal Sword с Jabberwock'а. И всегда было обидно за Net Troll'а (ну нельзя было его перевести как, например, "И-нет Тролль"?).

Автор:  Lolly [ 21 апр 2009, 18:16 ]
Заголовок сообщения: 

Что касается Текила Мокингберд перевод "Упитый пересмешник" (ну или "Упить пересмешника"), вполне хорош...

edit: (себя похвалить всегда приятно ;) )

Автор:  real_lain [ 21 апр 2009, 18:21 ]
Заголовок сообщения: 

Кстати, да. "Упить пересмешника", хотя и по смыслу не то, но звучит. Но вот что с ворпальником делать... Учитывая, что у нас Джабервок в Бармаглота превратился... Хотя, с другой стороны, вместо "убивает на J", можно написать "убивает Бармаглота". Все равно на j кроме него только Judge Dredd.

Автор:  Lolly [ 21 апр 2009, 19:18 ]
Заголовок сообщения: 

Да эти фокусы "начинается на букву..." вообще тяжелые... Не думали они о локализациях, когда это придумывали.

Страница 3 из 5 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/