Munchkin http://forum.supermunchkin.org/ |
|
DxM карты http://forum.supermunchkin.org/topic914.html |
Страница 1 из 1 |
Автор: | real_lain [ 10 авг 2009, 16:04 ] |
Заголовок сообщения: | DxM карты |
Когда тянешь DxM карты в начале хода, при открытии комнаты и при выпадении твоего цвета на монстр кубике, они вытягиваются в закрытую и берутся в руку, я правильно понимаю? |
Автор: | denspb [ 10 авг 2009, 16:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да. |
Автор: | Ринальдо [ 15 авг 2009, 17:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Слушайте, никого не удивило название "ДхМ"? Как вообще авторы могли до этого додуматься? ) Насколько я помню, Дьюс-Экс (Deus Ex) переводится с латыни как "След Бога" (игрушка еще классная была), ну или дословно "Бывший Бог". Авторы манчкина хотели таким названием отразить "влияние судьбы/гейм мастера", как писалось в правилах? ) |
Автор: | real_lain [ 15 авг 2009, 23:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нет, тут совсем не то. Есть такой термин, Deus Ex Machina (дословно Бог из Машины). Он применялся в античных спектаклях и привносил неожиданный поворот сюжета (чаще, конечно, неожиданную развязку). А в MQ появляется Бог из Манчкина, который тоже вносит элемент неожиданности (ну, там проклятье на потерю жизненно важной шмотки или дополнительного монстра в битву, т.п.). |
Автор: | Ринальдо [ 16 авг 2009, 02:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Класс) Интересно, что рубашки карт монстров тоже не перевели) |
Автор: | Archie [ 17 авг 2009, 10:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
real_lain писал(а): Deus Ex Machina (дословно Бог из Машины). Он применялся в античных спектаклях и привносил неожиданный поворот сюжета (чаще, конечно, неожиданную развязку). В "античных" спектаклях не было сценария: была только завязка и то как актёры её развивали. Если спектакль заходил в логический тупик, то появлялся DxM и обычно всех убивал (ну, иногда просто давал развитие сюжета дальше). Аналогом этого у нас служит "и жили они недолго и несчастливо и умерли в один день от ядерного взрыва".Цитата: Интересно, что рубашки карт монстров тоже не перевели) а вот это уже просто косяк наших переводчиков
|
Автор: | kamil-1 [ 17 авг 2009, 11:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Лучше б вообще не переводили Проще было бы дополнение замешивать, карты бы не отличались |
Автор: | real_lain [ 17 авг 2009, 12:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Archie писал(а): В "античных" спектаклях не было сценария: была только завязка и то как актёры её развивали. Если спектакль заходил в логический тупик, то появлялся DxM и обычно всех убивал (ну, иногда просто давал развитие сюжета дальше).
Отнюдь. В античных спектаклях никакой импровизации не было, наоборот, она была абсолютно неприемлема. Главным в спектакле были не актеры, а драматург. Вот, например, ссылка на "Алькесту" Еврипида, никакой импровизации там нет. И DxM никого обычно не убивал. Как раз в той же "Алькесте" Геракл возвращает Алькесту мужу. |
Автор: | dnwest [ 22 июн 2010, 14:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Супер, также здорово, как слово "непотребство". DxM - "неожиданный поворот сюжета". По поводу рубашки монстров мне понравился ответ переводчиков, в духе манчкина: Цитата: - Добрый день!
Хотелось бы узнать про карты монстров. Их название на рубашке (Monster) оставили на английском только у меня или у всех?)) И почему? Заранее спасибо. - Здравствуйте. У всех. Это философский вопрос,,, я думаю. В задумке было всё оставить на английском, но вмешался Deus Ex Munchkin и всё произошло как произошло. Личный состав сурово наказан))) |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |