Munchkin
http://forum.supermunchkin.org/

DxM карты
http://forum.supermunchkin.org/topic914.html
Страница 1 из 1

Автор:  real_lain [ 10 авг 2009, 16:04 ]
Заголовок сообщения:  DxM карты

Когда тянешь DxM карты в начале хода, при открытии комнаты и при выпадении твоего цвета на монстр кубике, они вытягиваются в закрытую и берутся в руку, я правильно понимаю?

Автор:  denspb [ 10 авг 2009, 16:07 ]
Заголовок сообщения: 

Да.

Автор:  Ринальдо [ 15 авг 2009, 17:46 ]
Заголовок сообщения: 

Слушайте, никого не удивило название "ДхМ"? Как вообще авторы могли до этого додуматься? ) Насколько я помню, Дьюс-Экс (Deus Ex) переводится с латыни как "След Бога" (игрушка еще классная была), ну или дословно "Бывший Бог". Авторы манчкина хотели таким названием отразить "влияние судьбы/гейм мастера", как писалось в правилах? )

Автор:  real_lain [ 15 авг 2009, 23:33 ]
Заголовок сообщения: 

Нет, тут совсем не то. Есть такой термин, Deus Ex Machina (дословно Бог из Машины). Он применялся в античных спектаклях и привносил неожиданный поворот сюжета (чаще, конечно, неожиданную развязку). А в MQ появляется Бог из Манчкина, который тоже вносит элемент неожиданности (ну, там проклятье на потерю жизненно важной шмотки или дополнительного монстра в битву, т.п.).

Автор:  Ринальдо [ 16 авг 2009, 02:11 ]
Заголовок сообщения: 

Класс)
Интересно, что рубашки карт монстров тоже не перевели)

Автор:  Archie [ 17 авг 2009, 10:26 ]
Заголовок сообщения: 

real_lain писал(а):
Deus Ex Machina (дословно Бог из Машины). Он применялся в античных спектаклях и привносил неожиданный поворот сюжета (чаще, конечно, неожиданную развязку).
В "античных" спектаклях не было сценария: была только завязка и то как актёры её развивали. Если спектакль заходил в логический тупик, то появлялся DxM и обычно всех убивал (ну, иногда просто давал развитие сюжета дальше). Аналогом этого у нас служит "и жили они недолго и несчастливо и умерли в один день от ядерного взрыва".

Цитата:
Интересно, что рубашки карт монстров тоже не перевели)
а вот это уже просто косяк наших переводчиков

Автор:  kamil-1 [ 17 авг 2009, 11:32 ]
Заголовок сообщения: 

Лучше б вообще не переводили :)
Проще было бы дополнение замешивать, карты бы не отличались :)

Автор:  real_lain [ 17 авг 2009, 12:06 ]
Заголовок сообщения: 

Archie писал(а):
В "античных" спектаклях не было сценария: была только завязка и то как актёры её развивали. Если спектакль заходил в логический тупик, то появлялся DxM и обычно всех убивал (ну, иногда просто давал развитие сюжета дальше).

Отнюдь. В античных спектаклях никакой импровизации не было, наоборот, она была абсолютно неприемлема. Главным в спектакле были не актеры, а драматург. Вот, например, ссылка на "Алькесту" Еврипида, никакой импровизации там нет. И DxM никого обычно не убивал. Как раз в той же "Алькесте" Геракл возвращает Алькесту мужу.

Автор:  dnwest [ 22 июн 2010, 14:40 ]
Заголовок сообщения: 

Супер, также здорово, как слово "непотребство". DxM - "неожиданный поворот сюжета".
По поводу рубашки монстров мне понравился ответ переводчиков, в духе манчкина:
Цитата:
- Добрый день!
Хотелось бы узнать про карты монстров. Их название на рубашке (Monster) оставили на английском только у меня или у всех?))
И почему? Заранее спасибо.
- Здравствуйте. У всех. Это философский вопрос,,, я думаю. В задумке было всё оставить на английском, но вмешался Deus Ex Munchkin и всё произошло как произошло. Личный состав сурово наказан)))

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/